Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Корпус / Новые авторы

27.04.2025

Авсоний Д. Магн

и
Антипатр Фессалоникийский

и
Арно А.-В.

6пт
Асейи, шевалье д’

т
Баратон

2пт
Батюшков К. Н.

2т
Брюсов В. Я.

т
Ватсон М. В.

2т
Вольтер

6от
Вордсворт В.

о
Востоков А. Х.

т
Г-т

т
Гарсиласо де ла Вега

о
Гольмен Ж.

и
Гомбо Ж. Ожье де

т
Давыдов Д. В.

п
Дмитриев И. И.

3т
Дуров С. Ф.

т
Дю Лоран Ж.

4т
Илличевский А. Д.

т
Козлов И. И.

т
Кузмин М. А.

т
Ла Моннуа Б. де

2от
Лафонтен Ж. де

11т
Лозинский М. Л.

т
Марциал М. Валерий

и
Мацнев Н. А.

2т
Парни Э.

т
Петрарка Ф.

6пт
Пирон А.

о
Поздняков Н. С.

2т
Порфиров П. Ф.

5т
Пушкин А. С.

т
Пушкин В. Л.

т
Пушкин Л. С.

т
Роме Н.-А.

2п
Руссо Ж.-Б.

2от
Руфин

и
Сент-Бёв Ш.-О.

п
Сервантес Сааведра М. де

24от
Сумароков А. П.

т
Сумароков П. П.

2пт
Туманский В. И.

т
Хвостов Д. И.

т
Чюмина О. Н.

т
Шаликов П. И.

т
Шишков А. С.

3п

Авсоний Д. Магн

Ausonius D. Magnus. Didoni («Infelix Dido! Nulli bene nupta marito...»)

и
// Ausonius / With an Eng. trans. by H. G. Evelyn White. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1921. — Vol. II: [Books 18-20. Appendix to Ausonius]. — P. 288.

Антипатр Фессалоникийский

Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς. «Εὔκολος Ἑρμείας, ὦ ποιμένες, ἐν δὲ γάλακτι...» [Anthologia Palatina 9.72]

и
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1917. — Vol. III: [Book 9]. — P. 39.

Арно А.-В.

Арно А.-В. Листок («Куда от стебля лист отпалой...») / пер.: Л. С. Пушкин

т
// Пушкин и его современники. — СПб., 1913. — Вып.XVII/XVIII. — С. 7.
Арно А.-В. Листок («Листочек бедненькой сухой!..») / пер.: П. И. Шаликов

т
// Вестн. Европы. — 1817. — Ч. 93, № 9. — С.23.1817.
Арно А.-В. Листочек («Куда, Листочек, ты летишь...») / пер.: В. Л. Пушкин

т
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 472.
Арно А.-В. Листок («Листок иссохший, одинокой») / пер.: Д. В. Давыдов

п
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 237.
Арно А.-В. Листок («С родного дерева отпадший...») / пер.: С. Ф. Дуров

т
// Поэты-петрашевцы. — Л.: Сов. писатель, 1940. — С. 114. — (Библиотека поэта. Малая серия; № 29).
Арно А.-В. Листок («Сорван с веточки зеленой...») / пер.: В. Я. Брюсов

т
// Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова: Сб. стихов с парал. текстами на яз. ориг. / Составление, коммент. С. И. Гиндина. — М.: Радуга, 1994. — С. 191.

Асейи, шевалье д’

Д’Асейи. «Бездушников, храня учтивости законы...» / пер.: неизв.

т
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 343.

Баратон

Баратон. «Прошу вас, помолчите...» / пер.: Н. А. Мацнев

т
// Русская эпиграмма второй половины XVII — начала XX века. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1975. — С. 669.
Баратон. «Гей! сторож, брат! Скажи, чтоб здесь потише были!..» / пер.: П. П. Сумароков

п
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 110.

Батюшков К. Н.

Лафонтен Ж. де. Сон могольца («Могольцу снилися жилища Елисейски...») / пер.: К. Н. Батюшков

т
// Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе. — М.: Наука, 1977. — С. 295—296.
Батюшков К. Н. Из антологии («Сот меда с молоком...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе / Изд. подгот. И. М. Семенко. — М.: Наука, 1977. — С. 364. — (Лит. памятники).

Брюсов В. Я.

Арно А.-В. Листок («Сорван с веточки зеленой...») / пер.: В. Я. Брюсов

т
// Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова: Сб. стихов с парал. текстами на яз. ориг. / Составление, коммент. С. И. Гиндина. — М.: Радуга, 1994. — С. 191.

Ватсон М. В.

Сервантес Сааведра М. де. Песня Грисостомо («Коль ты сама, бездушная, желаешь...») / пер.: М. В. Ватсон

т
// Сервантес Сааведра М. де. Остроумно-изобретательный идальго Дон-Кихот Ламанчский / Полный пер. с исп. М. В. Ватсон. — СПб.: Изд. Ф. Павленкова, 1907. — Т. 1. — С. 91—94.
Сервантес Сааведра М. де. «По любви волнам безбрежным...» / пер.: М. В. Ватсон

т
// Испанская поэзия в русских переводах. — М.: Прогресс, 1978. — С. 846.

Вольтер

Voltaire. Précis de l’Ecclésiaste

о
// Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1877. — T. 9: La Pucelle. Petits poëmes. Premiers contes en vers. — P. 485—493.
Дмитриев И. И. Эпиграмма. Из антологии («Леандр, в последний раз возникнув из валов...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений / Сост., вступ. ст. и коммент. Г. П. Макогоненко. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 328. — (Библиотека поэта; Большая серия).
Дмитриев И. И. К Венериной статуе: Из антологии («Парис и Марс, о том ни слова...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений / Сост., вступ. ст. и коммент. Г. П. Макогоненко. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 327. — (Библиотека поэта; Большая серия).
Пушкин А. С.Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало: («Вот зеркало мое — прими его, Киприда!..») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937. — Т. 1. Лицейские стихотворения. — 1937. — С. 57.
Батюшков К. Н. Из антологии («Сот меда с молоком...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе / Изд. подгот. И. М. Семенко. — М.: Наука, 1977. — С. 364. — (Лит. памятники).
Илличевский А. Д. К статуе Ниобеи(«Юпитер в гневе к Ниобее...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Лирика лицеистов / Вступ. ст., сост. и примеч.: А. Утренев [А. Л. Зорин]. — М.: Худож. литература, 1991. — С. ??. — (Классики и современники).

Вордсворт В.

Wordsworth W. «Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned...»

о
// Wordsworth W. The Poetical Works: In 5 vols. — London: Printed for Longman, Rees, Orme, Brown, and Green, 1827. — Vol. II. — P. 305.

Востоков А. Х.

Руссо Ж.-Б. Амимона: Пятая кантата Жан-Батиста Руссо («В стране Аргивской, там, где моря волны рьяны...») / пер.: А. Х. Востоков

т
// Востоков А. Х. Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах. — СПб.: В Морской типографии, 1805. — Ч. 1. — С. 81—84.

Г-т

Лафонтен Ж. де. Цапля («Вдоль речки мерно выступая...») / пер.: Г-т

т
// Басни: Сборник / Сост. В. И. Нейштадт; Ил. Н. Альтмана. — М.; Л.: Детиздат, 1941. — С. 40—42.

Гарсиласо де ла Вега

Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.

о
// Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.

Гольмен Ж.

Histoire[du Faucon et de la Poule] («Un Faucon disputoit avec une Poule...»)

и
// Livre des lumières, ou la Conduite des roys, composé par le sage Pilpay, indien / Traduit en François par David Sahid d’Ispahan... [G. Gaulmin]. — Paris: S. Piget, 1644. — P. 112—113.

Гомбо Ж. Ожье де

Гомбо Ж. де. «Тафты, атласы и перкали...» / пер.: Сумароков П. П.

т
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 113.

Давыдов Д. В.

Арно А.-В. Листок («Листок иссохший, одинокой») / пер.: Д. В. Давыдов

п
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 237.

Дмитриев И. И.

Дмитриев И. И. Эпиграмма. Из антологии («Леандр, в последний раз возникнув из валов...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений / Сост., вступ. ст. и коммент. Г. П. Макогоненко. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 328. — (Библиотека поэта; Большая серия).
Дмитриев И. И. К Венериной статуе: Из антологии («Парис и Марс, о том ни слова...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений / Сост., вступ. ст. и коммент. Г. П. Макогоненко. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 327. — (Библиотека поэта; Большая серия).
Дмитриев И. И. Эпиграмма («Как! Рифмин жив еще и телом и душой?..») / автор ориг. текста: Ж. Дю Лоран

т
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 354.

Дуров С. Ф.

Арно А.-В. Листок («С родного дерева отпадший...») / пер.: С. Ф. Дуров

т
// Поэты-петрашевцы. — Л.: Сов. писатель, 1940. — С. 114. — (Библиотека поэта. Малая серия; № 29).

Дю Лоран Ж.

Дю Лоран Ж. «Здесь спит моя жена...» / анон. пер.

т
// Русская эпиграмма второй половины XVII — начала XX века. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1975. — С. 715.
Дю Лоран Ж. Надгробная надпись жене от ее мужа («На месте сем моя покойная жена...») / анон. пер.

т
// Русская эпиграмма второй половины XVII — начала XX века. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1975. — С. 715.
Дю Лоран Ж. «Здесь спит моя жена под гробовой доской...» / пер.: Д. И. Хвостов

т
// Русская эпиграмма второй половины XVII — начала XX века. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1975. — С. 715.
Дмитриев И. И. Эпиграмма («Как! Рифмин жив еще и телом и душой?..») / автор ориг. текста: Ж. Дю Лоран

т
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 354.

Илличевский А. Д.

Илличевский А. Д. К статуе Ниобеи(«Юпитер в гневе к Ниобее...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Лирика лицеистов / Вступ. ст., сост. и примеч.: А. Утренев [А. Л. Зорин]. — М.: Худож. литература, 1991. — С. ??. — (Классики и современники).

Козлов И. И.

Петрарка Ф. Тоска («Прекрасная колонна пала...») / пер.: И. И. Козлов

т
// Библиотека для чтения. — 1835. — Т. 11, № 8, отд. I. — С. 94—95.

Кузмин М. А.

Сервантес Сааведра М. де. Песнь Хризостома («Жестокая, раз хочешь оглашенья...») / пер.: М. А. Кузмин

т
// Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Пер. под ред. и с вступит. статьями Б. А. Кржевского и А. А. Смирнова; Введение П. И. Новицкого. — Л.: Academia, 1929. — Т. 1. — С. 166—167.

Ла Моннуа Б. де

La Monnoye B. de «Je dis toujours du bien de toi...»

о
// Nouvelle Anthologie françoise, ou Choix des Epigrammes & Madrigaux de tous les Poëtes François depuis Marot jusqu’à ce jour. — Paris: Delalain, 1769. — T. 2. — P. 52.
Ла Моннуа Б. де. Долг («Лука, узнавши, что Сергей...») / пер.: Н. А. Мацнев

т
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 167.

Лафонтен Ж. де

Лафонтен Ж. де. Цапля («Вдоль речки мерно выступая...») / пер.: Г-т

т
// Басни: Сборник / Сост. В. И. Нейштадт; Ил. Н. Альтмана. — М.; Л.: Детиздат, 1941. — С. 40—42.
Лафонтен Ж. де. Старый Кот и Мышонок («Молоденький, неопытный Мышонок...») / пер.: Н. С. Поздняков

т
// Неизвестное издание.
Лафонтен Ж. де. Коршун и Соловей («Залез Голодный коршун негде в лес...») / пер.: А. П. Сумароков

т
// Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе покойнаго действительнаго статскаго советника, ордена св. Анны кавалера и Лейпцигскаго ученаго собрания члена, Александра Петровича Сумарокова / Собраны и изданы в удовольствие любителей российской учености Николаем Новиковым, членом Вольнаго Российскаго собрания при Имп. Московском университете. —М.: Унив. тип., у Н. Новикова, 1781. — Ч. VII. — С. 264.
Лафонтен Ж. де. Похороны Львицы («У Льва жена скончалась...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Сон могольца («Могольцу снилися жилища Елисейски...») / пер.: К. Н. Батюшков

т
// Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе. — М.: Наука, 1977. — С. 295—296.
Лафонтен Ж. де. Кошка и мышь («Когда-то Кошка-баловница...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Орлица и Жук(«За кроликом следя в полете зорко...») / пер.: О. Н. Чюмина

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Тирсис и Амаранта («Эзопа бросив, я давно...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Сокол и каплун («Как сладок голосок предателя порою!..») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// Басни: Сборник / Сост. В. И. Нейштадт; Ил. Н. Альтмана. — М.; Л.: Детиздат, 1941. — С. 45—46.
Лафонтен Ж. де. Коршун и Соловей («Однажды Коршун, вор известный...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Сон монгола («Монголу одному такой приснился сон...») / пер.: Н. С. Поздняков

т
// Неизвестное издание.

Лозинский М. Л.

Сервантес Сааведра М. де. Песнь Хризостома («Жестокая, раз для тебя отрада...») / пер.: М. Л. Лозинский

т
// Сервантес Сааведра М. де. Собрание сочинений: В 5 т. — М.: Правда, 1961. — Т. 1: Дон Кихот Ламанчский. Т. 1 / Перевод с исп. Н. М. Любимова; Стихи в переводе М. Л. Лозинского. — С. 150—151. — (Библиотека «Огонек»).

Марциал М. Валерий

Martialis M. Valerius. «Clamabat tumidis audax Leander in undis...» [Mart. 14.181]

и
// Martialis M. Valerius. Épigrammes de Martial, traduction nouvelle et complète / Par feu É.-T. Simon ...; Avec le texte latin en regard, des notes et les meilleures imitations en vers français, depuis Cl. Marot jusq’à nos jours; Publiée par le général baron É.-F. Simon, son fils, et P.-R. Auguis ... — Paris: F. Guitel, 1819. — T. 3. — P. 294.

Мацнев Н. А.

Ла Моннуа Б. де. Долг («Лука, узнавши, что Сергей...») / пер.: Н. А. Мацнев

т
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 167.
Баратон. «Прошу вас, помолчите...» / пер.: Н. А. Мацнев

т
// Русская эпиграмма второй половины XVII — начала XX века. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1975. — С. 669.

Парни Э.

Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.

т
// Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.

Петрарка Ф.

Петрарка Ф. Тоска («Прекрасная колонна пала...») / пер.: И. И. Козлов

т
// Библиотека для чтения. — 1835. — Т. 11, № 8, отд. I. — С. 94—95.
Петрарка Ф. «Иные на свете твари толь острое имеют зрение...» [Сонет 19] / пер.: А. С. Шишков

п
// Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. — СПб.: В Тип. Имп. Рос. Акад., 1831. — Ч. XIV. — С. 207.
Petrarca F. [Sonet 90] / пер.: N. A. Romet

п
// Lettre de Pétrarque a Laure : suivie de remarques sur ce poëte, & de la traduction de quelques-unes de ses plus jolies pièces / [Par N. A. Romet]. — Paris: S. Jorry, 1765.
Петрарка Ф. [Сонет 9] / пер.: А. С. Шишков

п
// [Неопубликованная рукопись?]. — 1808.
Петрарка Ф. «Уединен и задумчив...» [Сонет 35] / пер.: А. С. Шишков

п
// Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. — СПб.: В Тип. Имп. Рос. Акад., 1831. — Ч. XIV. — С. 206.
Petrarca F. [Sonet 35] / пер.: N. A. Romet

п
// Lettre de Pétrarque a Laure : suivie de remarques sur ce poëte, & de la traduction de quelques-unes de ses plus jolies pièces / [Par N. A. Romet]. — Paris: S. Jorry, 1765.

Пирон А.

Piron A. «Certain Auteur de cent mauvais Libelles...»

о
// Anthologie française. T. 2. — Paris: J.-J. Blaise, 1816. — P. 6.

Поздняков Н. С.

Лафонтен Ж. де. Старый Кот и Мышонок («Молоденький, неопытный Мышонок...») / пер.: Н. С. Поздняков

т
// Неизвестное издание.
Лафонтен Ж. де. Сон монгола («Монголу одному такой приснился сон...») / пер.: Н. С. Поздняков

т
// Неизвестное издание.

Порфиров П. Ф.

Лафонтен Ж. де. Похороны Львицы («У Льва жена скончалась...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Кошка и мышь («Когда-то Кошка-баловница...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Тирсис и Амаранта («Эзопа бросив, я давно...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.
Лафонтен Ж. де. Сокол и каплун («Как сладок голосок предателя порою!..») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// Басни: Сборник / Сост. В. И. Нейштадт; Ил. Н. Альтмана. — М.; Л.: Детиздат, 1941. — С. 45—46.
Лафонтен Ж. де. Коршун и Соловей («Однажды Коршун, вор известный...») / пер.: П. Ф. Порфиров

т
// 1901.

Пушкин А. С.

Пушкин А. С.Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало: («Вот зеркало мое — прими его, Киприда!..») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937. — Т. 1. Лицейские стихотворения. — 1937. — С. 57.

Пушкин В. Л.

Арно А.-В. Листочек («Куда, Листочек, ты летишь...») / пер.: В. Л. Пушкин

т
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 472.

Пушкин Л. С.

Арно А.-В. Листок («Куда от стебля лист отпалой...») / пер.: Л. С. Пушкин

т
// Пушкин и его современники. — СПб., 1913. — Вып.XVII/XVIII. — С. 7.

Роме Н.-А.

Petrarca F. [Sonet 90] / пер.: N. A. Romet

п
// Lettre de Pétrarque a Laure : suivie de remarques sur ce poëte, & de la traduction de quelques-unes de ses plus jolies pièces / [Par N. A. Romet]. — Paris: S. Jorry, 1765.
Petrarca F. [Sonet 35] / пер.: N. A. Romet

п
// Lettre de Pétrarque a Laure : suivie de remarques sur ce poëte, & de la traduction de quelques-unes de ses plus jolies pièces / [Par N. A. Romet]. — Paris: S. Jorry, 1765.

Руссо Ж.-Б.

Rousseau J.-B. Amymone («Sur les rives d’Argos, près de ces bords arides...»)

о
// Rousseau J.-B. Odes, cantates, épigrammes et poésies diverses. — Paris, 1723. — 2 vols.
Руссо Ж.-Б. Амимона: Пятая кантата Жан-Батиста Руссо («В стране Аргивской, там, где моря волны рьяны...») / пер.: А. Х. Востоков

т
// Востоков А. Х. Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах. — СПб.: В Морской типографии, 1805. — Ч. 1. — С. 81—84.

Руфин

Ῥουφῖνος. «Πέμπω σοι, Ῥοδόκλεια, τόδε στέφος, ἄνθεσι καλοῖς...»: [Anthologia Palatina 5.74]

и
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1916. — Vol. I: [Books 1–6]. — P. 164.

Сент-Бёв Ш.-О.

Sainte-Beuve C.-A.Sonnet. Imité de Wordsworth («Ne ris point des sonnets, ô critique moqueur!..»)

п
// [Sainte-Beuve C.-A.] Vie, poésies et pensées de Joseph Delorme. — Paris: Delangle Frères, 1829. — P. 193.

Сервантес Сааведра М. де

Cervantes Saavedra M. de. «Crece el dolor y crece la vergüenza...»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Nunca fuera caballero...»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Yo sé, Olalla, que me adoras...»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «O le falta al Amor conocimiento...»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¡Si mi fue tornase a es!..»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Arboles, yerbas y plantas...»

о
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 450.
Cervantes Saavedra M. de. Canción de Grisóstomo («Ya que quieres, crüel, que se publique...»)

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¡Oh, mi primo Montesinos!..»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Dadme, señora, un término que siga...»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Escucha, mal caballero...»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Marinero soy de amor...»

о
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 452.
Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

о
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 454.
Cervantes Saavedra M. de. «¿Dónde estás, señora mía?..»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

о
// 2019.
Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.

о
// Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Suelen las fuerzas de amor...»

о
// 2019.
«De la dulce mi enemiga..» / цит.: M. de Cervantes Saavedra

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¿Quién menoscaba mis bienes?..»

о
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí de un amador...»

о
// 2019.
Сервантес Сааведра М. де. Песня Грисостомо («Коль ты сама, бездушная, желаешь...») / пер.: М. В. Ватсон

т
// Сервантес Сааведра М. де. Остроумно-изобретательный идальго Дон-Кихот Ламанчский / Полный пер. с исп. М. В. Ватсон. — СПб.: Изд. Ф. Павленкова, 1907. — Т. 1. — С. 91—94.
Сервантес Сааведра М. де. «По любви волнам безбрежным...» / пер.: М. В. Ватсон

т
// Испанская поэзия в русских переводах. — М.: Прогресс, 1978. — С. 846.
Сервантес Сааведра М. де. Песнь Хризостома («Жестокая, раз хочешь оглашенья...») / пер.: М. А. Кузмин

т
// Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Пер. под ред. и с вступит. статьями Б. А. Кржевского и А. А. Смирнова; Введение П. И. Новицкого. — Л.: Academia, 1929. — Т. 1. — С. 166—167.
Сервантес Сааведра М. де. Песнь Хризостома («Жестокая, раз для тебя отрада...») / пер.: М. Л. Лозинский

т
// Сервантес Сааведра М. де. Собрание сочинений: В 5 т. — М.: Правда, 1961. — Т. 1: Дон Кихот Ламанчский. Т. 1 / Перевод с исп. Н. М. Любимова; Стихи в переводе М. Л. Лозинского. — С. 150—151. — (Библиотека «Огонек»).

Сумароков А. П.

Лафонтен Ж. де. Коршун и Соловей («Залез Голодный коршун негде в лес...») / пер.: А. П. Сумароков

т
// Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе покойнаго действительнаго статскаго советника, ордена св. Анны кавалера и Лейпцигскаго ученаго собрания члена, Александра Петровича Сумарокова / Собраны и изданы в удовольствие любителей российской учености Николаем Новиковым, членом Вольнаго Российскаго собрания при Имп. Московском университете. —М.: Унив. тип., у Н. Новикова, 1781. — Ч. VII. — С. 264.

Сумароков П. П.

Гомбо Ж. де. «Тафты, атласы и перкали...» / пер.: Сумароков П. П.

т
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 113.
Баратон. «Гей! сторож, брат! Скажи, чтоб здесь потише были!..» / пер.: П. П. Сумароков

п
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 110.

Туманский В. И.

Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.

т
// Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.

Хвостов Д. И.

Дю Лоран Ж. «Здесь спит моя жена под гробовой доской...» / пер.: Д. И. Хвостов

т
// Русская эпиграмма второй половины XVII — начала XX века. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1975. — С. 715.

Чюмина О. Н.

Лафонтен Ж. де. Орлица и Жук(«За кроликом следя в полете зорко...») / пер.: О. Н. Чюмина

т
// 1901.

Шаликов П. И.

Арно А.-В. Листок («Листочек бедненькой сухой!..») / пер.: П. И. Шаликов

т
// Вестн. Европы. — 1817. — Ч. 93, № 9. — С.23.1817.

Шишков А. С.

Петрарка Ф. «Иные на свете твари толь острое имеют зрение...» [Сонет 19] / пер.: А. С. Шишков

п
// Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. — СПб.: В Тип. Имп. Рос. Акад., 1831. — Ч. XIV. — С. 207.
Петрарка Ф. [Сонет 9] / пер.: А. С. Шишков

п
// [Неопубликованная рукопись?]. — 1808.
Петрарка Ф. «Уединен и задумчив...» [Сонет 35] / пер.: А. С. Шишков

п
// Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. — СПб.: В Тип. Имп. Рос. Акад., 1831. — Ч. XIV. — С. 206.
  • Русскоязычные авторы
  • Иноязычные авторы
  • Русскоязычные
    произведения
  • Иноязычные
    произведения
  • Метрика
  • Строфика
  • Языки
  • Речевые формы
  • Типы
  • Количество переводов
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки