Бенедиктов, Владимир Григорьевич

Бенедиктов, Владимир Григорьевич; Benediktov, Vladimir Grigorievich
Бенедиктов В. Г.; Benediktov V. G.
5(17).11.1807, Санкт-Петербург (Россия) — 14(26).4.1873, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Родился в семье провинциального чиновника. Воспитывался в Олонецкой губернской гимназии (1817—1821). С 1821 г. по 1827 г. получал также образование в 2-м кадетском корпусе в Санкт-Петербурге. В 1827—1832 гг. находился на военной службе; принимал участие в подавлении польского восстания 1830—1831 гг. С 1832 г. — на чиновничьей службе в Министерстве финансов. В 1855 г. был избран членом-корреспондентом Императорской Академии Наук по отделению русского языка и словесности. В 1860 г. вышел в отставку.

Впервые выступил в печати под псевдонимом с оригинальным стихотворением «К сослуживцу» (Литературное приложение к «Русскому инвалиду». — 1832. — № 5). В 1835 г. вышел первый сборник стихотворений поэта. Книга имела большой успех среди читателей. Многие критики, однако, негативно отнеслись к творчеству Бенедиктова. В. Г. Белинский в своей рецензии писал: «В стихотворениях г. Бенедиктова все не досказано, все неполно, все поверхностно, и это не потому, чтобы его талант еще не созрел... [...] У него нельзя отнять таланта стихотворческого; но он не поэт» (Белинский В. Г. Стихотворения Владимира Бенедиктова. — 1953. — С. 369). В 1830-х гг. сотрудничал с такими изданиями, как «Библиотека для чтения», «Сын отечества», «Русский инвалид»; позднее —  с «Искрой», «Современником» и др. В своем оригинальном творчестве опирался на конвенции романтической эстетики. Характерную для стиля Бенедиктова метафоричность и стремление к гиперболизации критиковал Н. А. Добролюбов в своей рецензии на трехтомное собрание сочинений поэта (СПб., 1856): «[Поэзия Бенедиктова] по-прежнему слагается из вычурности и эффектов, для которых канвою служат ныне нередко общественные вопросы, так, как прежде служили заоблачные мечты, выписные чувства, величественные картины природы...» (Добролюбов Н. А. Новые стихотворения В. Бенедиктова. — 1962. — С. 189). С середины 1840-х гг. занимался и литературным переводом.

Переводил с английского (У. Шекспир, Дж. Байрон), немецкого (И. Гёте, Ф. Шиллер и др.) и французского (А. Шенье, В. Гюго, П. Беранже, Т. Готье и др.) языков. Помимо этого, переводил с польского (А. Мицкевич), чешского, венгерского (Ш. Петефи) и сербохорватского (Й. Хаджич, П. Негош и др.). Прежде всего, однако, был успешен как переводчик О. Барбье. Своим анонимным переводом стихотворения «Собачий пир» (Вестник Европы. — 1868. — № 11) способствовал популяризации Барбье в России. Впоследствии же исследователями этот перевод был оценен как «дышащее политической страстью... одно из удивительных творений русского переводческого искусства» (Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы. — 1968. — С. 56). В своих переводах Бенедиктов, помимо прочего, стремился пропагандировать либеральные политические идеи и взгляды. Общий же переводческий стиль Бенедиктова сопоставим с «тем же романтическим принципом, который лежит в основе творчества Батюшкова», — это «соединение традиционно-литературной фразеологии и шаблонных перифраз с новой, живой образностью, с непривычными словосочетаниями» (Эткинд Е. Г. Французская поэзия в зеркале русской литературы. — 1969. — С. 16, 14).

В 1862 г. отошел от литературной деятельности и до конца жизни, почти что, не публиковался. При жизни творчество Бенедиктова, с подачи все того же Белинского и других критиков и несмотря на высокую популярность среди читателей, было оценено как «безвкусное», «насквозь словесное, не поддававшееся ни переводу на зрительное впечатление, ни логической расшифровке (Гинзбург Л. Я. Из литературной истории Бенедиктова. — 1927. — С. 94). В 1920-х гг. произошла переоценка творчества Бенедиктова в связи с работами младоформалистов: «Попытка затушевать роль Бенедиктова приведет только к полному непониманию очень многих явлений... важных для русской поэзии после 20-х годов» (Шимкевич К. А. Бенедиктов, Некрасов, Фет. — 1929. — С. 133).

Соч.:

Лит.:

  • Белинский В. Г. Стихотворения Владимира Бенедиктова // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: в 13 т. — М.: Изд-во АН СССР, 1953. — Т. 1. Статьи и рецензии.  Художественные произведения. 1829—1835. — С. 355—372.
  • Гаспаров М. Л. Метр и смыслОб одном из механизмов культурной памяти. — [М.]: Фортуна ЭЛ, 2012. — С. 80, 166—167, 247, 259, 291, 298—300.
  • Гинзбург Л. Я. Из литературной истории Бенедиктова // Поэтика: сб. статей. — Л.: Academia, 1927. — Сб. 2. — С. 83—104.
  • Гинзбург Л. Я. Пушкин и Бенедиктов // О старом и новом. — Л.: Сов. писатель, 1982. — С. 109—153.
  • Гинзбург Л. Я. Бенедиктов Владимир Григорьевич // Русские писатели. 1800—1917: Биографический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — Т. 1.: А—Г. — С. 233—237.
  • Добролюбов Н. А. Новые стихотворения В. Бенедиктова // Добролюбов Н. А. Собрание сочинений: в 9 т. Статьи и рецензии. — М.; Л.: Гос. изд. художественной литературы, 1962. — Т. 2. Статьи и рецензии. Август 1857—май 1858. — С. 185—199.
  • Илюшин А. А. Бенедиктов — переводчик Мицкевича // Польско-русские литературные связи. — Л.: Наука. — С. 234—250.
  • Прийма Ф. Я. В. Г. Бенедиктов // Бенедиктов В. Г. Стихотворения. — Л.: Сов. писатель, 1983. — С. 5—46. — (Библиотека поэта. Большая серия).
  • Шимкевич К. А. Бенедиктов, Некрасов, Фет // Поэтика: сб. статей. — Л.: Academia, 1929. — Сб. 5. — С. 105—135.
  • Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 1. — С. 13, 37, 56—57. — (Библиотека поэта. Большая серия).
  • Эткинд Е. Г. Французская поэзия в зеркале русской литературы // Французские стихи в переводе русских поэтов XIX—XX вв. — М.: Прогресс, 1969. — С. 16, 29—30, 34.

Автор:

С. Д. Попов

Ссылка на статью:

Попов С. Д. Бенедиктов, Владимир Григорьевич. Версия от 2022-06-22 // СПСЛ: Энциклопедия. — URL: https://cpcl.info/encyclopedia/bioref-translators/benediktov_v_g/